taimarse

taimarse
VPR
1) (=volverse taimado) to get sly, adopt crafty tactics
2) (=enfadarse) to go into a huff, sulk; (=obstinarse) to be obstinate, dig one's heels in
* * *
verbo pronominal (Chi fam)
a) persona to get into a huff (colloq)
b) mula to balk
* * *
verbo pronominal (Chi fam)
a) persona to get into a huff (colloq)
b) mula to balk
* * *
taimarse [A1 ]
v pron
(Chi fam)
1 «persona» to get into a huff (colloq), to go into a sulk (colloq)
2 «mula» to balk, refuse to budge (colloq)
* * *

taimarse (conjugate taimarse) verbo pronominal (Chi fam)
a) [persona] to get into a huff (colloq)

b) [mula] to balk


Spanish-English dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • taimarse — verbo pronominal 1. Uso/registro: coloquial. Origen: Argentina, Chile. Insistir malhumoradamente (una persona) en no relacionarse con las otras …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • taimarse — (De taima). 1. prnl. Bol. y Chile. Hacerse taimado. 2. Bol. y Chile. amorrarse (ǁ bajar la cabeza, obstinándose en no hablar). ¶ MORF. conjug. c. bailar …   Diccionario de la lengua española

  • taimarse — ► verbo pronominal Chile Emperrarse, obstinarse en una cosa. * * * taimarse (de «taima») 1 prnl. Hacerse taimado. 2 Poner la cabeza baja y obstinarse en no hablar. ≃ Amorrarse. ⇒ *Amostazarse. * * * taimarse. (De taima) …   Enciclopedia Universal

  • taimarse — pop. Volverse taimado (FJS.)// ponerse hosco …   Diccionario Lunfardo

  • taimarse — ofenderse y ensimismarse; retraerse; cf. amurrarse, taimado; no se taime, pues mi amor, si yo no me reía de usted, sino que me daba cosquillas , se taimó el Manuel porque le dije que se había farreado la plata de sus viejos al echarse el ramo de… …   Diccionario de chileno actual

  • taimado — (Del port. taimado.) ► adjetivo/ sustantivo 1 Que es astuto y con gran habilidad para engañar: ■ nos engañó un hombre taimado. SINÓNIMO ladino ► adjetivo 2 Chile Que es obstinado o está emperrado en alguna cosa. * * * taimado, a 1 Participio de… …   Enciclopedia Universal

  • amurrarse — resentirse; recluirse; retraerse puerilmente; negarse a seguir participando en algo, por orgullo infantil, vergüenza o estupidez; ensimismarse; cf. amurrado, porfiado, porfiar, taimarse; el Manuel se amurró porque le dije que se había comido los… …   Diccionario de chileno actual

  • taimado — intratable; huraño; ensimismado; resentido; cf. enrollado, aindiado, amurrado, taimarse; pero Daniela, ¿por qué estás taimada? Si te lo decía como amiga , qué taimado está el Miguel; después que no obtuvo esa beca, ya no habla con nadie ni quiere …   Diccionario de chileno actual

  • trancarse — inhibirse; intimidarse; apocarse; empecinar; taimarse; ensimismarse; cf. chuparse, tranca, trancado; qué raro, como que se trancó el Manuel en esa fiesta; siempre es tan alegre y efusivo y bueno pa la talla y ahora casi ni hablaba ¿Le habrá… …   Diccionario de chileno actual

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”